Gramàdega

Articles:
Artìcoli determinadivi
    Cas Eng Fra Ita
M.sing. el (al) el the le il/lo
F.sing. la (la) la the la la
M.plur. i los the les i/gli
F.plur le (le) las the les le

In some areas we have an aphesis on the M.sing. (also influenced by the italian linguistic model)
In calche variansa xé posìbile che casca el "e" del M.sing. davanti a nòmi che i scominsia par vocal (par influensa anca del modèlo linguìstego talian darente, che el gà conservà la forma "lo", inexistente in vèneto):

'L àlbaro de Momi el xé vegnù grando
'L órto botànego de Padoa el xé grandeto.

Some times written
A vòlte scrivesto (poco corèto):

L' àlbaro de Mòmi el xé vegnù grando
L' órto botànego de Padoa el xé grando

In other areas it isn't
Inte altre àree nò, e se dixe, e se scrive:

El àlbaro de Mòmi el xé vignésto grando
El ùltimo xorno del mexe te mando el conto

In alcune àree se prononsia, e se scrive, sia /'L/ che /El/

Artìcoli indeterminadivi
    Cas Eng Fra Ita
M.sing. un (en) en a/an un un/uno
F.sing. na una a/an une una


Arcticles in red - Pronouns in blue

Ve:
el    pistor el / 'l se lèva a   un bòto    
Cas:
el panadero   se levanta a la una    
Eng:
the baker   raises at   one o'clock    
Fra:
le boulanger   se lève à   une heure    
Ita:
il panettiere   si alza all'   una    


Ve:
la me góndola la   nera (negra)    
Cas:
  mi gondola   es   negra    
Eng:
  my gondola   is   black    
Fra:
  ma gondola   est   noire    
Ita:
la mia gondola   è   nera    


Bl:
al fiol de la Lina 'l é   tornà  
Cas:
el hijo de   Lina no   ha   vuelto  
Eng:
the son of   Lina isn't       come back  
Fra:
le fils de   Lina n'   est pas rétourné  
Ita:
il figlio di   Lina non   è   tornato  


Arcticles in red - Pronouns in blue

Bl:
i stramasi de i lèti de i     putèli  
Cas:
los colchones de las camas de los     niños  
Eng:
the mattresses of the beds of the     childrens  
Fra:
les matelas des   lits des       enfants  
Ita:
i materassi dei   letti dei       bambini  


Ve:
le ròde de la màchina de       Bepi  
Cas:
las ruedas del   coche de       Josè  
Eng:
the wheels of the car of       Joe  
Fra:
les roues de la voiture de       Joseph  
Ita:
le ruote della   macchina di       Giuseppe  


Ve:
un faponta e na pena de       soravìa  
Cas:
un sacapuntas y un bolìgrafo como       bono gratuito  
Eng:
a pencil-sharpener and a pen as       (complimentary) gift  
Fra:
un taille-crayon et une stylo-bille à titre d'       hommage  
Ita:
un temperamatite e una penna in       omaggio  

 

 

Photography, video, frames


"el Galepin"- Venetian - English - Italian
Venetian language - ID: vec - Code 639-3

Contact:
Messenger
  This page: