Anonimo [1330]

Li amaistramenti de Sallamon
(Zibaldone da Canal. Manoscritto mercantile del sec. XIV, a cura di Alfredo Stussi, Venezia, Comitato per la pubblicazione delle fonti relative alla storia di Venezia, 1967, pp. 101-08.)

 

Li amaistramenti de Sallamon. 

 
1  Al nome de Dio è bon com(m)ençare
2  tute le cosse che l' on vien a fare;
3  intendi, fiol, se vui vollé i(n)parare
4  sapiençia,
5  Seno e bontade e cognosença
6  a çiò che avesse providençia:
7  queste parolle son tute sentençia
8  in veritade.
9  Sie prod' omo e uxa liolltade,
10  quanto tu pòi tra'-te a bontade,
11  senpre ama l' onor de la toa çitade
12  e de la toa tera.
13  Se pòi star in paxe e no far vera,
14  ché la taia fende plu cha sera:
15  chi la chostuma tropo par che chera
16  lo so dano.
17  Omo per vera se desfano
18  et in bataia a l' amigo non far dano;
19  amigo mio, Dio te dia 'l bon anno
20  e 'l bon mexe.
21  No destruçer mallamente le tuò arnexe,
22  segondo che a' l' intrada fa' le spexe,
23  de ben servir a Deo senpre si' cortexe
24  e chognossente.
25  Quando puoi esser obidiente
26  non parllar villanamentre:
27  queste parolle sì te sia in mente
28  de oservare.
29  Atendi a mi cha te poria çovare:
30  al çogo de l' açaro non çugare,
31  né de mullier d' alltrui non t' avantar[e]
32  ch' ell è follia.
33  Ve' no contar novella che sia ria,
34  a dir lo mal è gran villania
35  e blaxemar certo non è cortexia
36  né bona uxança.
37  Varda non core a mescllança,
38  quello è gran dubitança
39  e non far villania ni sopercllança
40  all to menore.
41  Al piçollomo comanda per amore
42  e non li far olltraço ni dollore
43  che tu non sa' ço ch' el porta in core,
44  no lo adastare.
45  Ni poveromo né richo non gabare
46  ché tu non sai che te può in(con)trare:
47  de le alltre cosse può l' omo conprare,
48  ma no ventura.
49  Femena de malla natura
50  de bater e de chastigar non da' cura:
51  lasa star ch' el nonn è mixura
52  lo sechorente.
53  A far la soperclança mallamentre
54  chi no ama non teme niente:
55  partite de là incontenente
56  e serà savio.
57  In luogo che tu serà mandato per mesaço
58  servi l' amigo to de bon coraço,
59  sis cortexe e non far fellonaço
60  per moneta.
61  S' ell te se dirà la cosa secreta,
62  non l' andar digando, tienlla streta,
63  non (con)sentir né [....] e fellonia
64  se tu puoi.
65  E varda non far quel ad alltrui
66  che tu non vorissi reçevere da lui
67  ché avanti tu die saver da chui
68  e perché.
69  Io te consseio, fiollo mio, in bona fe';
70  çovar ello te porave s' tu me credi:
71  ama e servi chi de bon cor serve a ti
72  e fa'-lli honore.
73  E varda, se tu non sis bon diçitore,
74  non esser gran favellatore;
75  fio, quanto tu pòi, fuçi remore,
76  non ge stare.
77  Da li boni è bon i(n)parare
78  e da li boni amixi consseiare:
79  tutavia die l' omo demandare
80  del bon chamino.
81  E varda non creder al devino,
82  chi sa pocho poravi saver meno,
83  segondo che tu vî far lo bon vixino
84  e s' inpara.
85  Con llialltade vadagna de lo avere
86  e quando l' ài vadagnato sapilo tenire
87  ché mollte fiade te poria vallere
88  e çovare.
89  L' aver sì fa l' omo reguardare
90  e sì lo fa servir et honorare
91  e ben se può vestir e chollçare
92  e star ad axio.
93  E per denari se fa tore e palaçi
94  e sì se vende scarlati e bruni ed albassi
95  e chi non n' à sì può star mal ad axio
96  in la maxone.
97  Sai che disse lo savio Sallamone?
98  s' tu ài fiol per nexuna staxone
99  sì llo chastiga fin ch' el è garçone
100  e metillo ad arte.
101  E s' ell' è bon tu li da' tal parte
102  che mai da ella ello no se parte:
103  queste son tute vere e charte
104  e profeçie.
105  E non piar de note longa via,
106  pia per te(n)po bona albergaria;
107  se tu trovi bona conpagnia,
108  non la lassare.
109  Com homo traitore non uxare
110  né cum to menore non t' achaviare
111  né all to signore vilania non fare
112  né non tradire.
113  A chi tu servi varda non deservire
114  e da çiaschun homo fa'-te benvollere
115  quando ài a far la cossa non dormire
116  né non tardare.
117  Tenpo è da vendere e te(n)po da (con)prare:
118  quando ài lo te(n)po sàçillo sallvare,
119  omo i(n)niquitosso non può ben rivare
120  e stà mendigo.
121  Atendi a mi quello ch' io te digo:
122  dapuoi che ài vadagnato J bon amigo
123  sapillo tegnire e cho· lo to i(n)nemigo
124  non uxare.
125  Varda quando tu veni a favellare:
126  pensa e repenssa quel che dei parlare
127  ché la parolla non può retornare
128  perch' è dita.
129  La parolla va via como saita:
130  quella volla quando l' omo la geta,
131  asai fiade dà maçior traffita
132  cha lo serpente.
133  De piçola parolla deventa fogo ardente,
134  homo sença amixi è per niente:
135  perhò te 'l (con)seio, non esser corente
136  at achuxare.
137  Non esser gabante né vantadore,
138  ché tuta çiente te tegneria piçore,
139  né alla putana non mostrar to amore
140  né alla melletrixe.
141  Femena lusengiera inganatrise
142  mai no t' ama sì com' ella disse:
143  doncha non amar la bevetrixe
144  né boxara.
145  Femena vana de ogn' omo s' enbarda,
146  no l' amare senpre te varda,
147  lasalla andare che 'l mal fogo l' arda
148  lo rustigano.
149  Varda non esser rufiano,
150  quello sì è rio chostume, fa l' omo villano,
151  da bona çiente devien tenù plu vano
152  e desamato.
153  A ber lo vin sopercllo è gran pechato:
154  quando l' omo è challdo innevriato
155  perde l' omo e cade strabuchato
156  e non se 'n sente
157  E disse villania a tuta çiente
158  e non te varda amigo né parente,
159  desperasse da Dio mallamente
160  e sì sé reo homo.
161  E chi volle se 'n fa derixione
162  e fi clamato i(n)briago e gllotone;
163  cossì mal sa dire soa raxione
164  e favellando.
165  Fiollo mio, che Dio te dia 'l bon ano;
166  savio parla e tasi, serà tenuto umano;
167  ad i(n)prender sapiençia nonn è dano
168  e d' enpenssare.
169  Fiollo mio lo ben die senpre i(n)parare;
170  quando l' alldi ascollta e non cridare
171  ché saverì se tu può parllare
172  la abessogna.
173  Al to vexin non levar mençonia,
174  non li far onta né vergonia;
175  tanto se grata l' omo che aquista rogna
176  a la fiata.
177  Femena ch' è malla costumata
178  e de malle late è-lla alatata
179  no la ponere in toa chassata
180  e serai savio.
181  La celosia, per fermo lo saçate,
182  quella è reo mantello de inverno e de istate;
183  quello che ve noxe non uxate
184  e d' enpensare.
185  Femena bona, quella è d' amare,
186  quella è da servire e da honorare
187  et alla rea non magnefestare
188  cosa privata,
189  Ché la ria femena non sa tenir çellate
190  sì ch' ele no pò se no achomençare,
191  poi ch' à ben bevute e mançate,
192  del cridare.
193  Se ài fiolla granda a maritare,
194  segondo ch' è ad axio e pòilo fare,
195  sì la marida e plui non tardare
196  de tenirlla
197  Per llei non (con)sumare lo to avere,
198  da'-lli che 'l pòi ben sofrire
199  va' cum li tuò parenti, faràslilo asavere
200  e puo' demeta chura.
201  Omo che vol volar (con)tra natura
202  per força vol sallir in grande alltura;
203  s' ello non vençe, el cade in tera dura
204  e se desfasse.
205  E lo pensier vano fa l' omo fallaçe:
206  fiol quando tu ài quello che no te plaçe,
207  se no pòi esser alltro, porta in paçe,
208  quello sì è lo miore.
209  E hio ho veçiuto bon sofretitore
210  cum umillitade esser vençedore
211  e l' omo soperbio esser perditore
212  d' ogna prova.
213  Quando l' omo sede ben, non se muova;
214  chi va çerchando lo mal, asai ·de trova;
215  chi lassa la via veia per la nova,
216  fai mateça.
217  Tropo è bella cosa la çentilleça;
218  ogno bon homo die aver honor e cognosança,
219  a che cosse che l' omo s' aveça
220  se mantene.
221  Or llasa star lo mal e fa' lo bene
222  e non far quello che non se (con)vene
223  e non responder s' el non te pertiene,
224  çiò disse Cato.
225  Al (con)seio là che tu nonn è cllamato
226  non v' andare se tu nonn è domandato
227  né non andar a lo gorgo lalldato
228  a peschare.
229  E varda in fllume torbedo non intrare
230  se alltri avanti non ·de vidi passare:
231  se vòi far la cossa dei penssare
232  e dei vedere
233  Quello che ·de può devenire;
234  bono è lo seno e meio lo savere;
235  chi ben comença ben de' perfenire
236  per raxone.
237  Ogna cossa vuol soa stassone;
238  per vera se destruçe le maxone,
239  non bater toa mollier sença caxone
240  e non li dare.
241  A torto no lla achaxonare
242  ché ria la farissi deventare;
243  dollçe fio, voiote pregare
244  per amore.
245  Ama lo to pare de bon core,
246  si'-lli obidiente e servitore
247  et a la toa mare fa'-lli honore
248  quanto tu pòi.
249  E 'l bene e 'l malle che tu li farai
250  da Iesum Cristo merito ·d' averai,
251  e dalli tuò fiolli ne serai
252  meritato.
253  E chui de bon cor leçe questo ditato,
254  pregemo Dio e miser sen Donato
255  che li varda e perdona ogno pechato
256  e sen Vitore.
257  Chi i(n)prende questo rismo de bon core,
258  Dio li defenda de mal e de dollore
259  et alla soa fin li dona (con)sollaçion
260  Iesum Cristo.
261  Per lli pechatori fo cruçifixo
262  dal puovollo iudeo malledeto
263  per tuto lo mondo fo desperto
264  ingraçiato.
 
Sacheti e bobine in polietilène


"el Galepin"- Venetian - English - Italian
Venetian language - ID: vec - Code 639-3

Contact:
Messenger
  This page: